文章
  • 文章
搜索
内容翻译与创作

内容翻译与创作

服务类型

  • 文本翻译

  • 营销文案翻译

  • 法律合同翻译

  • 网站内容翻译

  • 创译

  • 原文优化

  • 润色


打通全球母语渠道和国内本地化人材养成战略

对于海外引进的作品,我们采取的是国内本地化人材养成战略。我们储备的每一位本地化人材都需要通过公司内部的语言测试,具备扎实的语言基础,并符合语言+玩家双标准的要求。每位专员必须至少精通5款游戏,对每款游戏的文本风格,玩法,主线,支线,系统文本均达到完全理解的程度。除此外,我们还设有游戏人材训练营,不断培养、筛选,追溯评估游戏本地化人材。

对于出海的作品,我们执行母语渠道原则,和海外专业游戏本地化公司建立双向战略合作关系。考虑到市场,沟通,支付等问题 ,我们和海外的专业游戏本地化公司结成联盟,在最大程度的保证母语质量的基础上实现双赢。

翻译流程角度,我们执行翻译+审校流程。每个项目均会经过翻译和审校流程,顾客可以根据项目情况追加润色需求或创译服务。当目标语言中无对应的概念或元素时,创译和润色服务保障译文符合目标语言的用语习惯和文化习俗,保障项目质量。

定制服务:为了保证本地化的质量和沟通效率,我们会安排固定的商务经理和项目经理与您对接,为您量身打造符合您需求的最佳方案,您的所有项目将由固定小组服务对接。

我们积极使用翻译技术,提高准确度和生产力/效率。我们配备有国际前端的TMS(Translation Management System)和CAT(Computer-assisted translation)工具, 确保译文统一,QA效果显著。除此外,我们还定期对译者进行翻译工具的培训,提高所有参与译者的效率。目前我们使用的翻译工具有:Crowdin,OmegaT,Trados,MemoQ,Memsource等,无论译者身在何处,都可以通过本地化最新科技实现和同伴的高度协作。

我们提供全球30种语言的本地化服务,辐射地区包括中日韩,东南亚,欧洲,北美,拉美地区,基本涵盖全球游戏市场所涉及的语种。

Copyright  2014-2025,All rights reserved
地址 / Address
邮箱 / Email


86-021-62216309(上海办公室)

0049-16098681614(德国办公室)

联系电话

中国上海:

上海市漕河泾开发区浦江高科技园新骏环路588号24幢A419


德国:

Burgstrasse 65 49413 Dinklage



info@Leedschina.com.cn


技术支持: 建站ABC | 管理登录
seo seo